perjantai 23. huhtikuuta 2021

KIOTO

Yoné Noguchi(1875-1947)

Usvasyntyinen Kioto, kaupunki tuoksun ja rukouksen,
kuin uni puoleksi hiipuva, hän viipyy yhä:
Vanhin soitto unohdetun pagodakellon
on Kamo-joen iltahämärän laulu.

Tytöt, puoliksi kuiskausta ja puoliksi rakkautta,
vanhoja kuin harhautuva kuunsäde,
lepattavat jumalien rakentamilla kaduilla,
kevyesti kantaen Kevättä ja intohimoa.

"Pysähtykää hetkeksi kanssani," sanoin.
He käänsivät puuteroidut niskansa. Kuinka herkullista!
"Ei kiitoksia, jokin toinen kerta," he vastasivat.
Oi, sellainen hymy kuin henkäys ruusun!

Kyoto on suomennettu kokoelmasta Selected Poems of Yone Noguchi(1921), sivu 104. Runo on julkaistu alunperin kokoelmassa Pilgrimage(1909).

Yoné Noguchi oli japanilainen, Yhdysvalloissa 1893-1905 ja 1919-20 asunut kriitikko ja runoilija, joka kirjoitti suuren osan tuotannostaan englanniksi.


#YonéNoguchi #NoguchiYoné #Kirjallisuus #Käännösrunous #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti