Li Bai eli Li Po(701-762)
1
Kauan siitä kun käännyin
Itäisille Vuorilleni:
Kuinka monta kertaa
ovat niiden ruusut kukkineet?
Ovatko niiden valkoiset pilvet
nousseet ja hävinneet
ja niiden kirkas kuu
laskenut vieraiden keskelle?
2
Mutta nyt olen ottava
herttua Hsiehin tanssijat:
Surullisen laulun kera
olemme jättävä väkijoukot
ja vieraileva hänen luonaan
Itäisillä Vuorilla;
avatkaa portti,
pyyhkäiskää takaisin valkoiset pilvet!
Remembering rhe East Ranges on suomennettu sivulta 26 kokoelmasta Three Tang Dynasty Poets, joka kokoaa G. W. Robinsonin ja Arthur Cooperin(1916-1988) käännöksiä aiemmin julkaistuista käännöskokoelmista. Runo on todennäköisemmin Cooperin kääntämä.
#LiBai #LiPo #KiinanKirjallisuus #KiinalainenKirjallisuus #KiinalainenRunous #KiinanRunous #Kirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti