Wilfred Owen(1893-1918)
Minun ujo käteni varjostaa erakkomajan erilleen, -
oi tarpeeksi suuri sinulle, ja lyhyille tunneillesi.
Elämä siellä on suloisemmin pidetty kuin Jumalan sydämessä,
liikkumattomampi kuin arvottomien kukkien taivaissa.
Viini siellä on iloisempaa kuin kultamaljoissa.
Ja Aika ei vähene siellä, eikä huoli yli vuoda.
Lähteet sormieni välissä ravitsevat kaikki sielut,
niissä voit viilentää huulesi ja saada täyttösi.
Viisi pielusta oli kädessäni, haaveille;
ja yksi syvä tyyny otsasi väsymykselle;
kesäkuun raukeus kautta pitkän talven, ja lepo
iäti turhista kulkemattomista peninkulmista.
Sinne voivat vuotesi kerääntyä myrskyltä,
ja Rakkaus, joka nukkuu siellä, tulee sinut lämpimänä pitämään.
(My Shy Hand, 1917.)
#WilfredOwen #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #EnsimmäinenMaailmansota #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Sotakirjallisuus #Sotaruno #Sotarunous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti