lauantai 4. elokuuta 2018

KOLIBRI

D. H. Lawrence(1885-1930)

Voin kuvitella, jossakin muussa maailmassa
alkukantaisen mykässä, kaukana
tuossa kauhistuttavimmassa tyyneydessä joka vain haukkoi ja humisi,
kolibrilinnut kisasivat pitkin valtakatuja.

Ennen kuin millään oli sielu,
kun elämä oli aineen nousu, puoliksi eloton,
tämä pieni pala lohkesi pois kirkkaudessa
ja meni sukkelasti halki hitaiden, suunnattomien, mehukkaiden runkojen.

Uskon ettei ollut kukkia, tuolloin,
maailmassa missä kolibrilinnut leimahtivat ennen luomista.
Uskon että hän lävisti hitaat kasvinsuonet pitkällä nokallaan.

Varmaankin hän oli iso,
kuten sammaleiden ja pienten liskojen he sanovat kerran olleen isoja.
Varmaankin hän oli tökkivä, kauhistuttava hirviö.
Me katsomme häntä Ajan pitkän teleskoopin väärän pään kautta,
onneksemme.

(The Hummingbird, 1923.)


#DavidHerbertLawrence #DHLawrence #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti