perjantai 18. heinäkuuta 2025

YKSINÄISYYTEMME

Hiba Abu Nada(1991-2023)

Kuinka yksin se oli,
yksinäisyytemme,
kun he voittivat sotansa.

Vain sinut jätettiin jälkeen,
alastomana,
tämän yksinäisyyden edessä,
Darwish,

mikään runous ei koskaan voisi tuoda takaisin sitä:
Minkä yksinäinen on menettänyt.

Se on toinen tietämättämyyden aika,
yksinäisyytemme.
Kirottu olkoon mikä meidät jakoi
sitten seisoo yhdistyneenä
hautajaisissasi.

Nyt maasi huutokaupataan
ja maailma
on avoin kauppatori.

Se on raakalaismainen aikakausi,
yksinäisyytemme,
sellainen jolloin kukaan ei puolusta meitä.

Joten, kotimaani, pyyhi pois runosi,
vanhat ja uudet,
ja kyyneleesi,
ja ryhdistäydy.

Runo on käännetty Salma Harlandin käännöksestä Our Loneliness. Olen kääntänyt runon myös Huda Fakhreddinen englanninkielisestä käännöksestä Pull Yourself Together

Hiba Abu Nada oli palestiinalainen kirjailija ja biokemisti. Hän kuoli  Israelin miehitysjoukkojen tekemässä ilmaiskussa Gazan kaistalla lokakuun 20. päivänä 2023.

Darwish on palestiinalainen runoilija Mahmoud Darwish(1941-2008):


#HibaAbuNada #Gaza #GazanKaista #Israel #Käännös #Käännöslyriikka #Länsiranta #Lyriikka #Palestiina #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti