Hiba Abu Nada(1991-2023)
Oi! Kuinka yksin me olemme!
Kaikki muut ovat voittaneet sotansa
ja sinut jätettiin mutaasi,
hedelmättömänä.
Darwish, etkö tiedä?
Mikään runous ei ole palauttava yksinäiselle
mikä menetettiin, mikä
varastettiin.
Kuinka yksin me olemme!
Tämä on taas tietämättömyyden aika. Kirottuja ovat ne
jotka jakoivat meidät sodassa ja marssivat hautajaisiisi
yhtenä.
Kuinka yksin me olemme!
Tämä maailma on avoin kauppatori,
ja suuret maasi on huutokaupattu pois,
menneet!
Kuinka yksin me olemme!
Tämä on julkeuden aika,
eikä kukaan seiso rinnallasi,
koskaan.
Oi! Kuinka yksin me olemme!
Pyyhi pois runosi, vanhat ja uudet,
ja kaikki nämä kyyneleet. Ja sinä, oi Palestiina,
ryhdistäydy.
Runo on käännetty Huda Fakhreddinen englanninkielisestä käännöksestä Pull Yourself Together. Runosta on olemassa myös Salma Harlandin pelkistetympi käännös, Our Loneliness.
Hiba Abu Nada oli palestiinalainen kirjailija ja biokemisti. Hän kuoli perheineen Israelin miehitysjoukkojen hänen kotiinsa tekemässä ilmaiskussa Gazan kaistalla lokakuun 20. päivänä 2023.
#HibaAbuNada #Gaza #GazanKaista #Israel #Käännös #Käännöslyriikka #Länsiranta #Lyriikka #Palestiina #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti