Najwan Darwish(1978-)
Hereillä ikuisuutta kauemmin
ja jo ennen ikuisuutta
heräämiseni on aalto joka kuohuu ja vaahtoaa
hereillä ylistyslauluissa ja postinkantajien intohimossa
hereillä talossa joka tullaan tuhoamaan
haudassa jonka koneet ovat kaivava ylös:
maani on aalto joka kuohuu ja vaahtoaa
hereillä niin että kolonialisoijat saattaisivat lähteä
hereillä niin että ihmiset voivat nukkua
"Jokaisen täytyy nukkua joskus", he sanovat
olen hereillä
ja valmis kuolemaan
Suomennettu Kareem James Abu-Zeidin(1981-) englanninkielisestä käännöksestä Awake.
Najwan Darwish on palestiinalainen runoilija Israelin miehittämästä Palestiinan Itä-Jerusalemista.
#NajwanDarwish #Gaza #GazanKaista #Israel #Käännös #Käännöslyriikka #Länsiranta #Lyriikka #Palestiina #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti