torstai 3. heinäkuuta 2025

IRLANTILAINEN MUSTARASTAS

Dora Sigerson Shorter(1866-1918)

Tämä on rohkea laulajani,
    kera kultaisen nokkansa;
nyt on sydämeni vanki
    laulunsa suloisessa otteessa.

Oi, kiuru on vaeltaja,
    etsien peltoja yllä;
mutta ihmisrakas
    oli laulajallani.

"Kuuntele!" hän sanoo, "talvella
    pesät ovat täynnä lunta,
mutta lepohetken valittelevalle
    kesälle tuulenvireet puhaltavat."

"Hiljaa!" hän laulaa, "yöajan myötä
     aaveet lakkaavat olemasta,
liity laulajaasi
     visertämässä puussansa."

Oi, pieni rakastajani,
    liverrä sinessä;
siivettömänä täytyy minun kadehtia
    sinulle niin avaraa taivasta.

(An Irish Blackbird; The Fairy Changeling and Other Poems, 1898.)



#DoraSigersonShorter #Irlanti #IrlanninKirjallisuus  #IrlanninRunous #IrlantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous Runous #Runoutta #Suomennos Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti