Victor Plarr(1863-1929)
Seiso älä lausuen hillitysti
kulunutta tietämätöntä ylistystä hänen yllään!
Mieluummin sano hänet äskettäin nähneesi
kevyesti suutelemassa viimeistä rakastajaansa.
Kuiskaa älä, 'On peruste
miksi emme tuo hänelle yhtään valkoista kukkaa:'
koska on vuodenaika lumisen kukinnon
sirota se hänen povelleen nukkuvalle:
Oi, sillä se olisi sääli
liikaa ylistää häntä tai ivata:
Hän oli villi, ja suloinen, ja nokkela -
älkäämme sanoko tylsiä asioita hänestä.
Epitaphium Citharistriae on suomennettu kokoelman In the Dorian Mood(1896) sivulta 12.
#VictorPlarr #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Suomennos #ViktoriaaninenKirjallisuus #ViktoriaaninenRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti