Richard Watson Dixon(1833-1900)
Maa, surullinen maa, vaellat
halki päivän ja yön;
väsyneenä pimeyteen,
väsyneenä valoon.
Pilvet yllä riippuvan tuomion,
ja pilvi joka vuokseni itkee,
paisuvat yllä vuoren,
kisaavat yllä meren.
Mutta, surullinen maa, tiedät
koko rakkauteni sinuun;
siten toivotat
pilven joka vuokseni itkee.
Mercy on käännetty tähän Robert Bridgesin(1844-1930) toimittaman kokoelman Poems(1909) sivulta 59.
#RichardWatsonDixon #Käännös #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti