John Gray(1866-1934)
Kuin oikukkaat pedot he makaavat varrella hiekan;
katso sinne missä taivas vasten meren reunaa tarrautuu:
Jalka ojentuu jalkaan, ja kourivat kädet
pehmeitä raukeuksia ja katkeria värähdyksiä nauttivat.
Jotkin, rakastuneet sydämet kera pitkien salaisuuksien,
samettisella sammaleella, syvällä lehtimajojen levossa,
lepertäen arkojen lapsuuksien rakkautta,
ovat repimässä vihreää kaarnaa nuorista puista.
Toiset, kuin sisaret, kävelevät hitaasti ja vakavina;
luona kivien joilla haamulegioonat parveilevat,
missä Antonios näki paisuvan aalloilla
purppuraisten rintojen houkutuksiensa.
Jotkin, valossa lahoavien, pihkaisten ambrapuiden,
tyynissä notkelmissa vanhojen pakana-asuntojen,
kutsuvat sinua apuun harhoilleen
oi Bakkhos! hurmuri muinaisten kipujen.
Ja ne joiden rinnat ovat luostariviitoille halukkaat
hellivät alla pitkien kaapujensa julmaa hihnaa.
Nämä, hämärissä metsissä, missä kyyhöttävät varjot parveilevat,
sekoittavat vaahtoon nautinnon kyyneliä kivun.
Femmes Damnées on tähän suomeksi käännetty kokoelmasta Silverpoints(1893).
#JohnGray #FindeSiècle #Dekadenssi #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunot #Käännösrunous ##Lyriikka #LyyrinenRunous #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennoksia #Suomennos