lauantai 10. tammikuuta 2026

USKOLLINEN SYDÄN

Sidney Keyes(1922-1943)

Maasälpä kimmeltää ja kvartsi yli laulavien rantojen
tämän tulivuorisaaren, uskollisen sydämen:
Hukkuneet luut yllä vuorovesimerkin osoittavat missä etsijät
aarteen epäonnistuvat, ja rakastavaiset lepäävät erillänsä.

He jotka rantautuvat täällä, rauhattomat ja yksinäiset,
laskevat alas pelkonsa viimein siirtyviin hautoihin:
Rampautettu henki piilottaa pitkällisen raihnautensa
keskelle näiden kristalliluolien sokkeloa.

Suojeltuna rakkaudelta ja haaksirikolta ja myllerrykseltä
surullinen etsijä löytää turvan
kaikilta häiriötekijöiltä paitsi heikolta valitukselta
murtuneiden näkinkenkien muistamassa meren.

                                                         Omagh, 15:sta huhtikuuta 1942.

The True Heart on suomennettu kokoelmasta The Collected Poems of Sidney Keyes(New York: Henry Holt and Company 1947), sen sivuilta 84-85.
Runon ongelmina ovat sen otsikossa ja toisella rivillä oleva "true heart", missä "true" voi olla merkityksissä "aito", "tosi" ja "uskollinen", ja runon ensimmäinen sana: "Spa". Mikään sanakirja, eivät uudet verkossa eivätkä tarkastelemani 1800-loppupuolen ja ja 1900-luvun sanakirjat, anna sanalle "spa" merkitystä joka tekisi kohdasta ymmärrettävän, ellei kyseessä sitten ole sanan laajentaminen Keyesin toimesta merkitsemään yleensä "mineraali", "mineraalit", mikä minua kyllä epäilyttää. Joten teen arvauksen, että Keyesin "spa" on itseasiassa lyhennös sanasta "feldspar" eli "maasälpä".

Koska Pohjois-Irlannin Omagh, missä Keyes aloitti sotilaskoulutuksensa huhtikuussa 1942 jätettyään opintonsa Oxfordin  yliopistossa, on sisämaassa, runo kuvaa jotakin muuta kohdetta. Olen valinnut kuvitukseksi helpon vaihtoehdon, 1930-luvulla otetun valokuvan Jättiläisen polusta ("Giant's Cayseway") Antrimin kreivikunnassa, vaikkei se vastaakaan runon kuvausta muuten kuin entisen tulivuoritoiminnan osalta.


#SidneyKeyes #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Sotarunous #Suomennos #ToinenMaailmansota

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti