torstai 15. tammikuuta 2026

LUMI

Sidney Keyes(1922-1943)

He sanoivat, Se on oleva kuin lumi putoamassa -
tänä yönä kolkko tuuli iskemässä laakeripuita,
ja aamun hiljaisuudessa, laakeripuut hiljaisina,
pehmeä taivas lepäämässä puidenlatvoissa ja
maa ei enää itkemässä.

Luin että se olisi turvallista, kuin lumi lepäämässä
lukittuna salaiseen lupaukseen maan kanssa.
Ja selkeät etäisyydet, ystävälliset kukkulat
kuiskaisivat, Se on helppoa, helppoa kuin uni
kadonneelle matkalaiselle jäätyneenä pellolla.

Mutta nyt kun se on tullut, kuinka erilaista ilman
noita rauhoittavia ääniä. Nyt kohtaan
tammikuun kirkkaan valkoisen kiillon, alastomana
keskellä ryskyviä laakeripuita, maan kompuroidessa
ja huutaessa kuin mikä tahansa yksinäinen rakastaja.

                                                                           Tammikuu 1942.

The Snow on suomennettu kokoelmasta The Collected Poems of Sidney Keyes(New York: Henry Holt and Company 1947), sen sivuilta 63-64.


#SidneyKeyes #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Sotarunous #Suomennos #ToinenMaailmansota

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti