Xie Lingyun(385-433)
Jos mikään voi helpottaa maanpakolaismatkoja
ne ovat nämä aamutuulet ja merimaisemanäkymät,
suuret mainingit tiedon ulottumattomiin levittäytymässä,
idässä, tuo tutkimaton Suuri Laakso.
Seuraan kastanjaluikankerääjien reittiä,
kulkeutuvien laulun häivähdysten ohentaessa pois surun,
kuljen jadenvihreitä hiekkarantoja tyynenä,
vaellan näitä ikuisuuden sinooperinpunaisia huippuja.
Suomennettu David Hintonin(1954-) englanninninkielisestä käännöksestä Inspecting Farmlands, I Climb the Bay's Coil-Isle Mountain kääntämän kokoelman The Mountain Poems of Hsíeh Líng-yün(2001) sivulta 4.
Runo on kirjoitettu vuosien 422-423 aikaan kun runoilija oli karkotettuna nykyisen Wenzhoun kaupungin seudulla nykyisessä Zhejiangin maakunnassa.
Kuvituksena on Fan Zengin(1938-) työ Xie Lingyun lausumassa runoa.
#HsiehLingyün #XieLingyun #KiinalainenKirjallisuus #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #KiinanRunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:
Lähetä kommentti