maanantai 26. tammikuuta 2026

HERRASMIES

Edward Thomas(1878-1917)

"Hän on ryöstänyt kaksi klubia. Tuomari Salisburyssä
ei voi antaa hänelle enempää kuin hän epäilemättä
ansaitsee. Konna! Katsokaa valokuvaansa!
Naisten viekoittelija! Hirttäminen on aivan liian hyvä
sellaiselle kuin hän." Niin sanoi, muukalainen, eräs
vielä löytämättömine tai tekemättömine rikoksine.
Mutta majatalossa mustalaisdaami aloitti:
"Nyt hän oli sellainen mitä minä sanon herrasmieheksi.
Hän kulki Carrien kanssa, ja kun tämä
sai vauvan hän maksoi niin auliisti
puolikruunuansa. Niin hänen tapaistansa. Kruunu olisi ollut
enemmän tapaistansa. Sillä en koskaan kohdannut häntä ilkeänä.
Oi! mutta hän oli niin mukava herrasmies. Oi!
Viime kerralla kun tapasimme hän sanoi jos minä ja Joe
olisimme missäkään lähellä meidän täytyisi vissisti poiketa.
Hän laittoi kätensä meidän Amosimme ympärille aivan
kuin tämä olisi hänen oma poikansa. Rukoilen Jumalaa
pelastamaan hänet oikeudelta. Mukavampi mies ei koskaan askeltanut."

(A Gentleman; Poems, 1917.)

First World War Digital Archive antaa runon kirjoitusajankohdaksi joulukuun 1914, mutta tämä tarkoittanee sen sisältävän muistikirjan ensimmäistä runomerkintää. Edward Thomas Poetry Place -sivuston mukaan runo on kirjoitettu huhtikuun 2. päivänä vuonna 1915, toukokuun 10.-11. päivinä vuonna 1912 tehtyjen muistiinmerkintöjen pohjalta:

Gypsy woman's "Nice gentleman"
Went w(ith) Carry - he had a baby w(ith) her
Had to pay 2/6 - wonder 'tweren't 5/- then
robbed club - then another club - tried now at
Salisbury - Oh he were a nice gent
Said whatever(?) I was that way I was to call & he
put arm round our Amos as if he were
his own - he were a nice gentlemen (very
unctuosly & as it were pitifully)

Edward Thomas Poetry Place -sivuston mukaan edelleen "inn" olisi todennäköisesti ollut Station Hotel Woodborough'ssa ja runon "herrasmies" George Thomas Saunders(s. 1889), joka tuomittiin toukokuun 18. päivänä vuonna 1912 varkauksista ja vapautettiin vankilasta tammikuun 3. päivänä vuonna 1913. (En löytänyt mitään mainintoja hänestä sivuston ulkopuolella; esimerkiksi Ensimmäisessä maailmansodassa Iso-Britannian joukoissa kaatuneet George Thomas Saundersit jotka löysin olivat syntyneet eri vuosina.)

Kuvan lähde: Things to do when you visit - Visit Pewsey Vale


#EdwardThomas #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti