torstai 8. tammikuuta 2026

KUINKA KAUAN ME ODOTAMME

Thomas Merton(1915-1968)

Kuinka kauan odotamme, mielin hiljaisin kuin aika,
kuin vartiomiehet tornissa.
Kuinka kauan me tarkkailemme, yöllä, kuin tähtitieteilijät.

Taivas, koska olemme kuuleva sinun laulavan,
nousevan ruohoisilta kukkuloiltamme,
ja sanovan: "Pimeys on ohi ja päivä
nauraa kuin Sulhanen Hänen teltassaan, suloinen aurinko,
Hänen telttansa suloinen aurinko, Hänen telttansa hymyilevä aurinko!"

Kuinka kauan odotamme mielin himmein kuin lammet
kun tähdet uivat hitaasti kotiinpäin läntemme
     vedessä!
Taivas, koska olemme kuuleva sinun laulavan?

Kuinka kauan me kuuntelimme viinitarhojemme hiljaisuutta
emmekä kuulleet yhdenkään linnun liikahtavan nousevassa ohrassa.
Tähdet menevät kotiin tuuheiden puiden takana.
Mielemme ovat joen harmaat.

Oi maa, milloin olet heräävä vihreässä vehnässä,
ja kaikki trappistiseetremme laulavat:
"Kirkas maa, kohota ylös lehväiset porttisi!
Sinä luostarin kirkontorni, laula kelloilla!
Sillä katso, Aurinkomme iloitsee kuin tanssija
kukkuloidemme reunalla."

Sinisessä lännessä kuu on lausuttu, kuin sana:
     "Näkemiin."

How Long We Wait on käännetty teoksesta A Man in the Divided Sea(New York: New Directions 1946), sen sivulta 53.


#ThomasMerton #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti