tiistai 18. marraskuuta 2025

TALVINEN KUKKAKIMPPU

William Cowper(1731-1800)

1
Mitä luonto, voi! on kieltänyt
hauraalle kasvustolle saaremme,
taide on toimittanut määrässä,
ja talvi on koristeltu hymyllä.
Näe Mary mitä kaunokaisia tuon
suojasta tuon vajan aurinkoisen,
missä kukilla on sulot keväiset, 
vaikka ulkopuolella ovat jäätyneitä ja kuolleita.

2.
Tämä on lehvästö idyllisten sulojen
missä Flora on yhä kukoistuksessansa,
linnoitus johon vetäytyy
sään julmilta hyökkäyksiltä.
Maan pitäessä vaippaa lumen,
nuo neilikat ovat yhtä tuoreita ja yhtä eläväisiä,
kuin kaunein ja suloisin jotka kukkivat
toukokuun suloisella rinnalla.

3.
Näe kuinka ne ovat selviytyneet turvallisesti
niin ankaran taivaan paheksunnasta,
sellainen Maryn tosi rakkaus joka on elänyt
halki monen kuohuvan vuoden.
Sulot myöhään kukkivan ruususen
vaikuttavat olevan sulostuttamat eläväisemmän sävyn,
ja surujen talvi näyttää parhaiten
totuuden ystävästä, kaltaisestasi.

(The Winter NosegayPoems: by William Cowper, of the Inner Temple, Esq, 1782.)

Mary on runoilijan pitkäaikainen kumppani Mary Unwin(1723-96).

Flora oli roomalainen kukkivien kasvien jumalatar.

Kuvituksena on Rembrandt van Rijn'in(1606-69) maalaus Flora(1634).


#WilliamCowper #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Lyriikkaa #Lyriikkaa Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Runoutta #Runosuomennokset Runosuomennokset Suomennoksia #Suomennoksia #Suomennos Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti