Wang Fan-chih eli Wang Fanzhi
Olen köyhä, joten he nauravat minulle.
Olen niin köyhä, että heidän naurunsa ilahduttaa minua.
Ei härkä, ei hevonen,
ei rosvo huoleta minua.
Käännetty J. P. Seatonin(1941-) englanninkielisestä käännöksestä IV I'm poor, so they laugh at me kääntäjän toimittamassa teoksessa Cold Mountain Poems: Zen Poems of Han Shan, Shih Te and Wang Fan-chih(2009), sivulta 88.
Wang Fanzhi oli kirjallinen persoona, jonka nimiin laitettiin samantyylisiä anonyymejä, buddhalaisuuden vaikuttamia ja kansankieltä lähellä olevalla tyylillä T'ang-dynastian(618-906) loppukaudella ja sen jälkeen kirjoitettuja runoja.
#WangFanchih #WangFanzhi #Kiina #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #KiinanRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti