Ivor Gurney(1890-1937)
To F. W. Harvey
Ulos savusta ja pölystä pienen huoneen,
teenjuonti-puheen äänekkyydestä ja naurusta pienien poikien,
siirryin iltaruskoon. Äkisti melu
päättyi kera järkytyksen, jättäen minut yksin hämärään,
hämmästelenään ihmettä korkealla roikkumassa
puunoksiin takertuneena, hopeinen puolikuu selkeänä.
Aika väistyi mielestä. Aika kuoli; ja sitten olimme
taas kerran kotona yhdessä, sinä ja minä.
Jalavat oksilla rakkauden meidät katveeseen kietoivat
jotka katsoimme ihastuttavaa länttä yhdellä halulla,
yksi sielu haltioituneena; ja vielä toinen tuli
poltti meitä, ja ilomme yhä suuremmaksi teki:
Että laulaisi meille Bach, sekoittaisi meille yhdeksi
ilon takkatulen ja vajonneen auringon.
F. W. Harvey oli Frederick William Harvey(1888-1957), englantilainen lakimies ja runoilija, jonka kanssa Gurney oli ollut lapsena samassa koulussa. Harvey jäi sotavangiksi vuonna 1916, ja Gurney luuli hänen kuolleen.
#IvorGurney #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti