sunnuntai 13. maaliskuuta 2022

KAAOSTA JA KURJUUTTA SUURIMMASSA MITTAKAAVASSA

Wang Fan-chih eli Wang Fanzhi

Kaaosta ja kurjuutta suurimmassa mittakaavassa,
rosvoja paljon, hyviä miehiä vähän.
Suurellisesti tulevat esiin ilkeät ja alhaiset,
kaikki suuret piesten pienempiä.

Käännetty J. P. Seatonin(1941-) englanninkielisestä käännöksestä XXIII Chaos and squalor on the grandest scale kääntäjän toimittamassa teoksessa Cold Mountain Poems: Zen Poems of Han Shan, Shih Te and Wang Fan-chih(2009), sivulta 96.

Wang Fanzhi oli kirjallinen persoona, jonka nimiin laitettiin samantyylisiä anonyymejä, buddhalaisuuden vaikuttamia ja kansankieltä lähellä olevalla tyylillä T'ang-dynastian(618-906) loppukaudella ja sen jälkeen kirjoitettuja runoja.


#WangFanchih #WangFanzhi #Kiina #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #KiinanRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti