Wang Fan-chih eli Wang Fanzhi
Kehoni on lihaa.
Muodot voivat vaihdella, luonto on kaikilla tavoilla sama.
Elämä on kaikissa elävissä olennoissa.
Kaikissa lihallisissa olennoissa henki elää.
Käännetty J. P. Seatonin(1941-) englanninkielisestä käännöksestä XV My flesh is meat kääntäjän toimittamassa teoksessa Cold Mountain Poems: Zen Poems of Han Shan, Shih Te and Wang Fan-chih(2009), sivulta 93.
Wang Fanzhi oli kirjallinen persoona, jonka nimiin laitettiin samantyylisiä anonyymejä, buddhalaisuuden vaikuttamia ja kansankieltä lähellä olevalla tyylillä T'ang-dynastian(618-906) loppukaudella ja sen jälkeen kirjoitettuja runoja.
#WangFanchih #WangFanzhi #BuddhalainenKirjallisuus #Buddhalaisuus #Kiina #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #KiinanRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti