keskiviikko 11. helmikuuta 2026

HYVÄÄ YÖTÄ

Robert Louis Stevenson(1850-1894)

Sitten kirkas lamppu sisään kannetaan,
auringottomat tunnit jälleen alkavat;
kaikkialla ulkona, pellolla ja kujalla,
riivatut tunnit taas palaavat.

Nyt näemme kekäleiden pakenevan
sisällä sytytetyn tulisijan; ja näemme
kasvomme maalattuina kun ohi kuljemme,
kuin kuvat, ikkunaruudulle.

Täytyykö meidän sänkyyn tosiaan mennä? Selvä sitten,
nouskaamme ja kuin miehet menkäämme,
ja kohdatkaamme lannistumattomalla askeleella
pitkä musta käytävä vuoteeseen.

Hyvästi, oi veli, sisar, isä,
oi miellyttävä seurue tulen ympärillä!
Laulut joita laulatte, tarinat joita kerrotte,
kaukaiseen huomiseen asti, hyvin voikaa te!

Good Night, joka on julkaistu myös nimellä Good-Night, julkaistiin ensimmäisenä osana kolmen runon kokonaisuutta North-west Passage runokokoelmassa A Child's Garden of Verses(1885), sen sivulla 97.

Kuvituksena on englantilaisen taiteilijan Charles Robinsonin(1870-1937) kuvitus runoon Stevensonin kokoelman vuoden 1895 laitoksesta.


#RLStevenson #RobertLouisStevenson #Kirjallisuus #Käännöksiä #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta Skotlanti #Skotlanti #SkotlanninKirjallisuus #SkotlanninRunous #SkotlantilainenKirjallisuus #SkotlantilainenRunous #Suomennoksia #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti