tiistai 10. helmikuuta 2026

HYVÄÄ YÖTÄ

Adam Mickiewiecz(1798-1855)

Hyvää yötä! Emme tänään enempää leiki,
unen enkeli ympäröikoon sinut sinisine siipinensä,
hyvää yötä! Levätköön jälkeen kyyneltensä silmäsi,
hyvää yötä! Rauha täyttäköön sydämesi.

Hyvää yötä! Jokaisesta hetkestä keskustelun kanssani,
jääköön jokin miellyttävä ja rauhoittava musiikki,
soikoon se korvissasi, ja kun ajatuksesi käyvät hämäriksi,
kuvani ilahduttakoon uneliaita silmiäsi.

Hyvää yötä, minuun vielä kerran käännä silmäsi,
salli poskeasi suudella. Hyvää yötä! - Palvelijasiko kutsua tahdot?
Anna minun poveasi suudella. - Hyvää yötä! Napitettu kiinni.

- Hyvää yötä, pois olet jo juossut ja oven tahdot paiskata.
Hyvää yötä halki avaimenreiän - valitettavasti! Suljettu!
Toistaen: "Hyvää yötä!", en koskaan sinun nukkua antaisi.

(Dobranoc, 1826.)

Suomennos on tehty englanninkielisten käännösten kautta.

Runo on kuunneltavissa musiikkiin sovitettuna.

Kuvituksena on puolalaisen taidemaalarin Walenty Wankowiczin(1799-1842) maalaus runoilijasta Krimillä, Portret Adama Mickiewicza na Judahu skale(1827-28).


#AdamMickiewicz #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti