John Masefield(1878-1967)
Hiljaisia ovat metsät, ja himmeät vihreät oksat ovat
vaiti iltaruskossa; tuolla, reitillä halki
omenatarhan, on väsynyt auraajapoika
kutsumassa lehmiä kotiin.
Kirkas valkoinen tähti välkkyy, pyöristyy kalpea kuu, mutta
yhä punainen, kelmeä raunio auringonlaskun
savuisessa tulessa kytee, ja palaa
usvaisilla huipuilla kukkuloiden.
Haamumaiseksi se kasvaa, ja tummemmaksi, palaminen
hiipuu savuun, ja nyt tuuliset tammet ovat
äänetön armeija haamujen tungeksimassa
varjojen maassa.
On Eastnor Knoll on suomennettu Salt-Water Ballads(1915, 1. painos 1902) sivulta 96.
Runon maisema sijoittuu lähelle Eastnorin kylää, joka sijaitsee Ledburyn kauppalan laitamilla, Herefordshiren kreivikunnassa, missä runoilija asui.
#JohnMasefield #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti