William Butler Yeats(1865-1939)
Luona pajupuutarhan rakkaani ja minä tapasimme;
hän ohitti pajupuutarhan pienin jaloin lumivalkoisin.
Hän pyysi minua rakastamaan kepeästi, kuten kasvavat lehdet puuhun;
mutta minä, ollen nuori ja hupsu, hänen kanssaan samaa mieltä ollut en.
Niityllä luona joen rakkaani ja minä seisoimme,
ja nojaavaan olkapäähäni hän laski kätensä lumivalkoisen.
Hän kehotti minua ottamaan elämän keveästi, kuten ruoho kasvaa padolla;
mutta minä olin nuori ja hupsu, ja nyt olen kyyneliä täynnä.
mutta minä olin nuori ja hupsu, ja nyt olen kyyneliä täynnä.
(Down By the Salley Gardens)
Runosta on suomeksi aiemmin ainakin Jyrki Vainosen(1963-) käännös hänen laajassa Yeatsin runojen käännöskokoelmassaan Torni ja kierreportaat(2015), sivu 33. Tämä käännös on tarkoituksellisesti kirjallisempi verrattuna Vainosen lyyriseen, runon kansanlaulutaustalle uskollisempaan käännökseen.
Runosta on suomeksi aiemmin ainakin Jyrki Vainosen(1963-) käännös hänen laajassa Yeatsin runojen käännöskokoelmassaan Torni ja kierreportaat(2015), sivu 33. Tämä käännös on tarkoituksellisesti kirjallisempi verrattuna Vainosen lyyriseen, runon kansanlaulutaustalle uskollisempaan käännökseen.
#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats #Käännös #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos