torstai 6. elokuuta 2020

PÖLLÖ

Edward Thomas(1878-1917)

Alas rinnettä tulin, nälissäni, ja silti vielä nääntymättä;
kylmänä, silti sisälläni oli lämpö joka oli vahvistus
vasten Pohjatuulta; väsyneenä, silti niin että lepo
oli näyttänyt suloisimmalta asialta katon alla.

Sitten majatalossa otin ruokaa, tulta, ja lepoa,
tietäen kuinka nälkäinen, kylmä ja väsynyt olin. 
Kaikki yössä oli aivan suljettu ulos paitsi 
pöllön huutoa, mitä surumielisin huuto

varistettuna pitkään ja selkeästi kukkulalle,
ei iloinen sävel, ei syy riemuun,
vaan kertova minulle selvästi mitä olin paennut
ja toiset kyenneet eivät, tuona iltana, kun sisään menin.

Ja suolattu oli ruokani, ja leponi,
suolaama ja vakavoittama, myös, linnun äänen
puhuen puolesta kaikkien jotka makasivat tähtien alla,
sotilaat ja köyhät, iloitsemaan kykenemättömät.

The Owl on suomennettu kokoelmasta Poems(1917).


#EdwardThomas #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti