William Butler Yeats(1865-1939)
Loppuunkulunut sydän, loppuunkuluneena aikana,
tule selville verkoista väärän ja oikean;
naura sydän taas ruskeassa iltahämärässä,
huokaa, sydän, taas kasteessa aamun.
Äitisi Irlanti on ainaisesti nuori,
kaste aina hohtaen ja iltarusko harmaa;
vaikka toivo sinulta kaikkoaa ja rakkaus rappeutuu,
palaen liekeissä herjaavan kielen.
Tule, sydän, missä kukkula on kasattu kukkulalle:
Sillä siellä salaperäinen veljeskunta
auringon ja kuun ja notkon ja metsän
ja joen ja virran toteuttavat tahtonsa;
ja Jumala seisoo puhaltaen Hänen yksinäistä torveaan,
ja aika ja maailma ovat aina liikkeessä;
ja rakkaus on vähemmän lempeä kuin harmaa iltahämärä,
ja toivo on vähemmän rakas kuin kaste aamun.
(Into the Twilight, 1899.)
#WilliamButlerYeats #WBYeats #IrlanninKirjallisuus #Kirjallisuus #Käännösrunous #Runo #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti