Weng Chüan eli Weng Juan(k. 1214 jälkeen)
Päivä päivän jälkeen järven rannalla
lokkiparvet ovat kumppaneitasi.
Koko taloutesi rakastaa Buddhaa;
yksinäsi sinä istut, kenties katsellen vuoria.
Kuivatat yrttejä, huolissasi sateiden tulosta.
Lähdet munkkien kanssa nauttimaan kuusta.
Ja joskus menet pieneen veneeseen,
saapuen hetkessä kaupunkiin!
Päivä päivän jälkeen järven rannalla
lokkiparvet ovat kumppaneitasi.
Koko taloutesi rakastaa Buddhaa;
yksinäsi sinä istut, kenties katsellen vuoria.
Kuivatat yrttejä, huolissasi sateiden tulosta.
Lähdet munkkien kanssa nauttimaan kuusta.
Ja joskus menet pieneen veneeseen,
saapuen hetkessä kaupunkiin!
Suomennettu Jonathan Chavesin(1943-) kääntämästä kokoelmasta West Cliff Poems. The Poetry of Weng Chüan(2010), sivulta 53.
#WengChüan #WengJuan #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #Kirjallisuus #Käännösrunous #Runo #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti