Sidney Keyes(1921-1943)
Nyt kun nuorten nuppujen kärkinä laskeva aurinko -
jokainen varpu kynttilä, marttyyri, Pyhän Julianoksen haarautuvasarvinen uroshirvi -
ja varjot kävelevät kivettyä aukiota sotilaiden lailla
pitkät jalkansa naristen ja ojennetut kätensä
tavoittaen kaiteet ja sormeillen kiviä
millaisten tuhlattujen, ilmaisemattomien hautojen:
Multa on liehittelijä, leijona Aika on kesytetty,
ja kipu kuin kissa tulee kotiin jakamaan huoneesi.
(Early Spring; The Cruel Solstice, 1944.)
Pyhä Julianos on todennäköisesti epähistoriallinen pyhimys, jonka keskiaikaisessa pyhimystarustossa oli ennustettu surmaavan molemmat vanhempansa. Eräässä versiossa tämän ennusti hänelle uroshirvi. Mustasukkainen Julianos tapasi vierailemaan tulleet vanhempansa nukkumassa hänen kodissaan, ja luullen vaimonsa olevan sängyssä vieraan miehen kanssa, Julianos hyökkäsi heidän kimppuunsa ja tappoi vanhempansa. Huomattuaan mitä oli tehnyt, hän omisti vaimonsa kanssa elämänsä hyville teoille.
Runon ongelma on se keskirivit, jotka voisi kääntää hyvin monella ei tapaa. Englanninkielisessä alkuperäistekstissä ne kuuluvat seuraavasti: With their long legs creaking and their pointed hands / Reaching the railings and fingering the stones / Of what expended, unprojected graves:
#SidneyKeyes #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Sotarunous #Suomennos #ToinenMaailmansota
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti