sunnuntai 27. huhtikuuta 2025

LONTOO

William Blake(1757-1827)

Vaellan halki jokaisen likaisen kadun,
lähellä missä likainen Thames virtaa,
ja panen merkille jokaisissa kasvoissa jotka kohtaan
merkit heikkouden, merkit murheen.

Jokaisessa huudossa jokaisen Ihmisen,
jokaisessa Imeväisen pelonhuudossa,
jokaisessa äänessä, jokaisessa kirouksessa,
mielen takomat kahleet kuulen.

Kuinka nokikolarin huudossa
jokainen mustuva kirkko kauhistuttaa;
ja huokaus kovaonnisen sotilaan
juoksee verenä alas palatsin muureja.

Mutta eniten halki keskiyön katujen kuulen
kuinka nuoren porton kirous
sättii imeväisen kyyneltä,
ja turmelee vitsauksilla avioliiton kiesit.

(LondonSongs of Experience, 1794.)

Kiesit 
on käännökseni sanalle "hearse", jonka kuolemaan liittyvät merkitykset vaikuttaisivat äkkiä ilmeisiltä runon kontekstissa, mutta runon säkeistön alkuperäisen version vuoksi se ei vaikuta olevan tässä kielteisessä merkityksessä itsessään - kuten "ruumisvaunut" - koska avioliittoa itsessään kuvataan sanalla "hearse", eli se herättää ajatuksen yhteisestä matkasta samoissa vaunuissa elämän halki.


#WilliamBlake #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Lyriikkaa #Lyriikkaa Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Runoutta #Runosuomennokset Runosuomennokset Suomennoksia #Suomennoksia #Suomennos Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti