torstai 10. huhtikuuta 2025

HILPEÄ SEURUE

Rupert Brooke(1887-1915)

Tähtiä, hilpeää seuruetta,
   kadehdin, harhaten myöhään ja yksinäisenä;
ja huusin heidän ilonpitonsa ylle:
   "Oi valkoinen seurue! Te ainoastaan
rakkaudessa, uskollisuudessa murtumattomassa asustatte,
ystävät sädehtivät ja erottamattomat!"

Kevytsydämisiltä ja iloisilta he vaikuttivat minulle
   ja riemukkailta tovereilta (jopa niin että
Jumala Taivaasta saattaa nauraa nähdessänsä
   onnelliset väkijoukot; eikä koskaan tiedä
että omassa hämärässä epätoivossansa
jokainen askelsi erämaassa).

Mutta minä, muistaen, säälin paljon
   ja rakastin heitä, jotka, yksinäisellä valolla,
tyhjissä äärettömissä avaruuksissa asustavat,
   lohduttomina. Sillä, koko yön,
kuulin heikkojen itikkaäänten huutavan,
tähdeltä heikolle tähdelle, taivaan halki.

Marraskuu 1908.

The Jolly Company on suomennettu kokoelmasta The Collected Poems of Rupert Brooke(Lontoo: Sidgwick and Jackson, Ltd. 1934), sen sivuilta 58.


#RupertBrooke #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunoja #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti