Sidney Keyes(1922-1943)
Jos tulet sellaisena päivänä kuin
tämä, välissä papukaijatulppaanien
vaaleanpunaisten ja keltaisten rivien, olen oleva rakastajasi.
Saappani välähtävät kun ne iskevät hassua soraa.
Oi tule, tämä on päiväsi.
Jos olet laskeva kätesi lailla juovikkaan lehden
suorakulmaiselle kädelleni, hyväilisin
sen muotoa, ja se olisi tarpeeksi.
Huomioin kirvan uurastamassa ruusulla.
Aika lipsahtaa sormieni välistä kuin lehti.
Muistutatko hiljaisia kalpeasilmäisiä enkeleitä
jotka seuraavat lapsia? Ovatko kasvosi kukka?
Rakastajat ja kerjäläiset jättävät puiston -
ja silti et tule. Portit ovat sulkeutumassa.
Oi on hirvittävää unelmoida enkeleistä.
(The Gardener; The Cruel Solstice, 1944.)
#SidneyKeyes #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Sotarunous #Suomennos #ToinenMaailmansota
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti