Arthur Symons(1865-1945)
Viileä sievä maaseudun Pattie,
päivänkakkara missä päivänkakkarat kasvavat,
ei mikään tuuli taivaan koskaan ole puhaltanut
halki kedonkukan viehättävämmän lumen.
Kullanvalkoisina keskellä niittyruohoa
koruttomat pienet päivänkakkarat kukoistavat;
heitä en voi nähdä kun ohi kuljen,
mutta onnellinen olen olla elossa.
Joten käännyn sinne missä Pattie seisoo,
kukkanen keskellä kukkasien karkelossa;
lasken käsiinsä sydämeni,
ja hän pilvet hymyilee pois.
päivänkakkara missä päivänkakkarat kasvavat,
ei mikään tuuli taivaan koskaan ole puhaltanut
halki kedonkukan viehättävämmän lumen.
Kullanvalkoisina keskellä niittyruohoa
koruttomat pienet päivänkakkarat kukoistavat;
heitä en voi nähdä kun ohi kuljen,
mutta onnellinen olen olla elossa.
Joten käännyn sinne missä Pattie seisoo,
kukkanen keskellä kukkasien karkelossa;
lasken käsiinsä sydämeni,
ja hän pilvet hymyilee pois.
Pattie on suomennettu kokoelmasta Silhouettes(1896, 1. painos 1892), sivulta 20.
#ArthurSymons #Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runosuomennos #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti