Fjodor Tjuttšev(1803-1873)
Yöllä on tunti täynnä suurenmoista ihmettä,
kun kattava hiljaisuus koko maailman yllä lepää
ja kun kosminen valjakko vyöryy, ukkosta herättämättä,
pyhäkköön taivaiden.
Pimeys Kaaoksen tulee, maa, taivas ja vesi yhtyen;
uni Atlaksen lailla kulkee maata, kuin lyijyä paino sen;
sytyttävät jumalat unin ennustuksellisin
muusan neitseellisen sielun; kaikki muu kuollutta on.
Tuntemattoman kääntäjän englanninkielisen käännöksen (Vision) suomennos.
#FjodorTjuttšev #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti