sunnuntai 21. kesäkuuta 2026

KÄTHE KOLLWITZ "SODAN KASVOT"

Katherine Gallagher(1935-)

I

Musta maali kirskuu kynsieni alla.
Aina kuolema, hänen kuolemansa
loikkaamassa eteenpäin. Poikani, kahdeksantoista,
kuinka rukoilin häntä olemaan menemästä.
En tiedä kurjuutta missä hän kuoli,
tiedän vain kuinka murhe ilman toivoa
on hukkausta.

Teen satoja kuvia
ilman että ne tuovat minut
lähemmäksi häntä - on kuin
olisin kadottanut lahjan
asettaa elämän työhöni.

Olen juuttunut neljäkymmentäyhdeksänvuotiaana
ahdistukseen ainaisesti toimesta sen mitä en voi muuttaa.

II

Jokaisessa talossa on kuolema -
olemme noiduttuina, upotettuina.

Kahden vuoden ajan olen yrittänyt
piirtää äidin
joka ottaa kuolleen lapsensa käsivarsillensa -
etsin poikaani kuin saattaisin löytää hänet
työssä, mutta mikään ei tule.

Vain myllerrys etsinnän
on raahannut minut
kohtaan missä
kieli on muuttunut,
missä minä olen muuttunut.
Olen pelännyt kuolemaa liiaksi.

(Kathe Kollwitz "The Face of War"; Fish-rings on Water, 1989.)


Katherine Gallagher on australialainen, Victorian osavaltiossa syntynyt ja esikoisrunokokoelmansa vuonna 1974 julkaissut runoilija. Gallagher on elänyt vuodesta 1979 Iso-Britannian pääkaupungissa Lontoossa.

Käthe Kollwitz oli saksalainen taiteilija, jonka pojan Peter Kollwitzin(1895-1914) kaatuminen Ensimmäisessä maailmansodassa Länsirintamalla 23. lokakuuta vuonna 1914 jätti pysyvän jäljen hänen myöhempään tuotantoonsa. Hänen pojanpoikansa, niinikään Peter(1921-1942), kaatui Toisessa maailmansodassa Natsi-Saksan joukoissa Itärintamalla. Kuvituksena ovat heidän valokuvansa.


#KatherineGallagher #Australia #AustralianKirjallisuus #AustralianRunous #Gaza #GazanKaista #Israel #Kirjallisuus #Käännöksiä #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Palestiina #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Runosuomennokset #Suomennoksia #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti