Frederick George Scott(1861-1944)
Kuolemattomalla sielulla ei ole kaltereita
ympäröimään sen asuinpaikkaa;
sieluni on laiduntanut tähtien kanssa
avaruuden niittymailla.
Mieleni ja korvani ajoittain ovat saavuttaneet,
valtakunnista tuolla puolen kuolevaisen kosketuksen,
lausunnan Ikuisen Ajatuksen,
josta kaikki luonto on kieli.
Ja korkealla yllä merien ja maiden,
huipuilla juuri aamuisen valon huipentamilla,
peloton henkeni seisoo äänettä
kotkansiivet levitettyinä varten lentoa.
(Eothen; The Unnamed Lake and Other Poems, 1897.)
Frederick George Scott oli kanadalainen anglikaaninen pappi, armeijan kappalainen ja runoilija.
Runon nimi "Eothen" on johdettu kreikankielestä ja englanniksi tarkoittaa yleisemmin "idästä", mutta lienee tässä kreikankielisessä merkityksessään "aamunkoitossa", "varhaisaamuna".
Kuvituksena on australialaisen sotakirjeenvaihtaja Charles Beanin(1879-1968) Ensimmäisen maailmansodan aikana ottama valokuva Scottista taistelussa kaatuneen poikansa Henryn(1890-1916) haudalla Ranskassa.
#GeorgeFrederickScott #KanadalainenKirjallisuus #KanadalainenRunous #KanadanKirjallisuus #KanadanRinous #Kirjallisuus #Käännösrunous #Runo #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:
Lähetä kommentti