maanantai 1. kesäkuuta 2026

KESÄYÖ

Elizabeth Stoddard(1823-1902)

Tunnen kesäyön henkäyksen,
        tuoksuvan tulen:
Puut, köynnökset, kukat liikkeessä
        hellästä halusta.

Valkoiset yöperhoset lepattavat lampun ympärillä,
        valoon rakastuneina;
ja tuhat olentoa laulavat pehmeästi
        laulun yölle!

Mutta olen yksin, ja kuinka voin laulaa
        ylistyksiä sinulle?
Tule, yö! paljasta sielu suloinen
        joka minua odotti.

(A Summer Night; Poems, 1895.)

Elizabeth Drew Barstow Stoddard, Massachusettsista kotoisin ollut laivanrakentajan tytär ja kirjailija Nathaniel Hawthornen(1804-64) kaukainen sukulainen, oli New York Cityn kulttuuripiireissä vaikuttanut yhdysvaltalainen kirjailija ja runoilija. Hänen puolisonsa Richard Henry Stoddard(1825-1903), merikapteenin poika, oli myös runoilija. 

Runossaan The Queen Deposed Elizabeth Stoddard, jonka kolmesta poikalapsesta kaksi kuoli varhain, kirjoitti naisen osasta:

She wins the throne by bringing him a son:
Babes make or mar our queenly fate—
My woman's life is done.

Stoddardien kolmas lapsi, runoilija Edwin Stoddard(1863-1901), kuoli myös ennen vanhempiansa, tuberkuloosiin. Elizabeth itse kuoli keuhkokuumeeseen koottuaan ja julkaistuaan poikansa jälkeenjääneet runot kirjana. Hänen viimeiset sanansa olivat perheen palvelijattarelle:

"Alice, kun minä olen mennyt pidä hyvää huolta Dickistä, ja, taivaantähden, mene ja osta hänelle pari uutta paitaa."

Kuvituksena on yhdysvaltalaisen kuvataiteilijan Arthur Wesley Dow'n(1857-1922) maalaus Kukkiva niitty(Flowering Field, 1889).


#ElizabethBarstow #ElizabethDrewStoddard #ElizabethDrewBarstowStoddard #ElizabethStoddard #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #Tieteiskirjallisuus #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunou

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti