Clark Ashton Smith(1893-1961)
Kuin ääni tähden kultaisen,
kaukaa kuultu,
kutsuu kauneus katoava
usvasta ja sateesta;
kuin laulu tuulen hopeisen,
kun yö on sokea,
kuiskaava musiikki lankeaa,
nousematta koskaan uudestaan.
Ääni lehtien jotka kuolevat,
kuiskaus ja huokaus
turmeltuneiden puutarhojen kuihtumassa
ruusu jälkeen ruusun poimimattoman!
Murhe kuolematon mäntyjen,
jotka porttia vartioivat
yksinäisen niityn säilyttävän
kukkia joita ei tunne yksikään ihminen!
Äänet rakkauden ja syksyn auringon -
sydämessäni olette yksi!
Kauniimmat terälehdet putoavat,
kalliimpi kauneus kuoleva,
ja kokot syksyn palamassa,
kuin tuhat kevättä palaamassa...
Oi, tuhoutuvat rakkaudet jotka kutsuvat
sydämessäni ja autiolla taivaalla!
Kuvituksena on Clark Ashton Smithin kotiosavaltioon Kaliforniaan (joskin huomattavasti Smithin kotiseutua etelämmäksi) asettuneen taidemaalarin Franz Bischoffin(1864-1929) maalaus Syksytunnelmia(Autumn Moods).
#ClarkAshtonSmith Kirjallisuus #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Runo #Runo #Runoja Runokäännös #Runokäännös #Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Tunoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti