maanantai 31. joulukuuta 2018

KAIKKI ON HYVIN

Arthur Hugh Clough(1819-1861)

Mitä tahansa uneksit, vallassa epäuskon,
pidä, pidä se tiukasti rinnassasi,
ja käy maaten ja ota leposi;
ja kun heräät työskennelläksesi taas,
tuuli se puhaltaa, alus kulkee,
ja minne ja jonne, kukaan ei tiedä.

Kaikki tulee olemaan hyvin: ei tarvetta huoleen;
tosin kuinka se tuleva, ja milloin ja minne,
emme nähdä voi emmekä julistaa.
Unelmista huolimatta, ajatuksista huolimatta,
tämä ei ole turhaan, eikä vuoksi tyhjän,
tuuli se puhaltaa, alus se menee,
joskin minne ja jonne, kukaan ei tiedä.

All Is Well on suomennettu runokokoelman Poems of Arthur Hugh Clough(1891) vuoden 1898 painoksen sivulta 194.

Arthur Hugh Clough oli vauraan brittiläisen kangaskauppiaan poika, joka tultuaan koulutetuksi Rugbyn yksityiskoulussa ja Oxfordin yliopistossa toimi kirjailijan uransa ohella luennoitsijana, virkamiehenä ja yhdistetyn teologisen kirjaston ja asuntolan rehtorina Lontoossa. Hän kuoli malariaan lomamatkalla Italiassa.


#ArthurHughClough #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta  #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti