Muriel Stuart(1885-1967)
Et anna mitään ennettä pysymättömyydestä
vaikka kun aurinko poistuu olet pitkään ollut poissa täältä,
sinun kirkas, peritty kruunusi
kuihtunut ja pudonnut alas.
Näyttää että sininen liikkumattomuutesi
on ollut ainaisesti, ja ainaisesti täytyy olla.
Ihminen näyttää häilyvältä olennolta,
kuumeiselta ja kiirehtivältä.
Niin vapaa ilosta, niin ylenpalttinen kyynelissä,
silti hän voi pitää kuumeensa seitsemänkymmentä vuotta,
kestää kauemmin auringonpaistetta, pakkasta ja sadetta,
joiden myötä sinä pian katoat.
The Harebell on suomennettu kokoelmasta Poems(1922), sivulta 33.
Muriel Stuart Irwin oli skotlantilaissyntyisen lakimiehen koko ikänsä Englannissa asunut tytär, jonka esikokoiskokoelma ilmestyi vuonna 1916. Solmittuaan toisen avioliittonsa kustantaja Alfred William Boardin kanssa vuonna 1922, ja synnytettyään kaksi lasta, hänen runoilijanuransa päättyi - väitetysti näistä syistä - mutta hän julkaisi myöhemmin kaksi kirjaa puutarhanhoidosta.
#MurielStuart #MurielStuartIrwin #Kirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti