George Sterling(1869-1926)
Oi Iltahämärä, Iltahämärä! kuulla ainaisesti
haavoittuneiden orvokkien sydäntäsi anovan!
Uneksia meidän näkevän purppuraisten siipiesi lähtevän;
herätä, ja tietää läsnäolosi aina läheiseksi!
Mitä teet kulkureitillä auringon?
Pysy luona sisaresi Yön, kun melodiat niin puhtaat
saavat Taivaan ja sen koko kauneuden liian varmalta näyttämään,
ja aivan liian vääjäämättömäksi tuhonsa.
Yksi tähti herää kääntämään sinut etelästä.
Oi, viivy varjoissa jotka olet laskenut,
kernaammin Yön viskaamista kasteensa jalkoihin Aamun,
tai Hiljaisuuden laittamista suudelmansa suulle Musiikin.
Music at Dusk on suomennettu kokoelmasta The House of Orchids and Other Poems(1911), sivu 60.
#GeorgeSterling #Kirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti