Tu Mu eli Du Mu(803-853)
Puvut lunta, töyhdöt lunta, ja nokat sinistä jadea,
ne kalastavat varjoisilla virroilla. Sitten kavahtaen ylös
lentoon, ne jättävät smaragdinvihreät vuoret vuoksi valoisten taipaleiden.
Päärynänkukkia, puun täydeltä, putoaa illan tuulessa.
Käännetty David Hintonin(1954-) englanninkielisestä käännöksestä Egrets kääntäjän toimittamassa teoksessa Mountain Home: The Wilderness Poetry of Ancient China(2005, 1. painos 2002), sivu 190.
#DuMu #TuMu #Kiina #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #KiinanRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti