lauantai 25. syyskuuta 2021

ANKKURISSA QINHUAI-JOELLA

Tu Mu eli Du Mu(803-853)

Tämänpäiväinen taivas on täydellinen kirkkaalle
huilulle ja laulavalle luutulle. Ja koskettamana

näin syvään heidän laskettujen alle näiden
sypressipuiden, kuinka voisimme olla huomioimatta iloa?

Käännetty David Hintonin(1954-) englanninkielisestä käännöksestä Anchored on Ch'in-huai River kääntäjän toimittamassa teoksessa Mountain Home: The Wilderness Poetry of Ancient China(2005, 1. painos 2002), sivu 191.

Qinhuai on Jangtsen sivujoki, joka virtaa Nanjingin kaupungin halki. Sen varrella oli kuuluisa punaisten lyhtyjen alue.

Kapakan laulajatytöt laulavat Chen-dynastian(557-589) viimeisen keisarin Chen Houzhun(553-604, hallitsi 582-89) runoa; hänen antautumisensa pohjoisen Sui-dynastian(581-618) armeijalle päätti eteläisen Chen-dynastian ja sen myötä Kiinan pitkän poliittisen jakaantumisen aikakauden.


#DuMu #TuMu #Kiina #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #KiinanRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runökäännös #Runot #Runous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti