perjantai 12. heinäkuuta 2019

KUUNVALO

Sarah Knowles Bolton(1841-1916)

Mitä on kuunvalo minulle?
Loputon lepo;
hienovarainen ja ihana sävel
laulun ilmaisemattoman.

Mitä on kuunvalo minulle?
Rauha joen:
Kumppanuus meren
joka velloo ikuisesti.

Mitä on kuunvalo minulle?
Tyydytys täydellisin;
kallis ja rakas muisto
kaiken joka on suloisinta.

Mitä on kuunvalo minulle?
Tapaaminen ja liitto;
lupaus tulevalle;
sielukas yhteys.

KÄÄRME

Theodore Roethke(1908-1963)

Näin nuoren käärmeen liukuvan
pois läikikkäästä varjosta
ja roikkuvan, velttona kivellä:
Ohut suu, ja kieli
pysähtyneenä, liikkumattomassa ilmassa.

Se kääntyi; se vetäytyi pois;
sen varjo taittui kahtia;
se nopeutui ja oli poissa.

Tunsin hitaan vereni lämpenevä,
Kaipasin olla tuo olento.
Puhdas, aistillinen muoto.

Ja saatan olla, kerran.

(Snake)


#TheodoreRoethke #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos

TOIVOISIN VOIVANI MUISTAA TUON ENSIMMÄISEN PÄIVÄN

Christina Rossetti(1830-1894)

"Era già l'ora che volge il desio."--Dante.
"Ricorro al tempo ch' io vi vidi prima."--Petrarca.

Toivoisin voivani muistaa tuon ensimmäisen päivän,
   ensimmäisen tunnin, ensimmäisen hetken tapaamisestasi kanssani;
   jos kirkas tai hämärä vuodenaika, se voisi olla
kesä tai talvi sillä mitään en voi sanoa.
Niin merkitsemättömänä se livahti pois,
   niin sokea olin näkemään ja ennaltänäkemään,
   niin hidasälyinen merkitsemään nuppuihin tulon puuni
joka ei kukkisi vielä moneen toukokuuhun.
Jospa vain voisin muistaa sen! Sellainen
   päivien päivä! Annoin sen tulla ja mennä
   jäljettömänä kuin sulan menneen lumen.
Se näytti merkitsevän niin vähän, merkitsi niin paljon!
Jospa nyt voisin muistaa tuon kosketuksen,
   ensimmäisen kosketun käden kädessä! - Jospa vain olisi tietänyt!

"I wish I could remember that first day" on suomennettu kokoelman Poems(1876) vuoden 1906 painoksen sivulta 56.


#ChristinaRossetti #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #UskonnollinenRunous #Suomennos

torstai 11. heinäkuuta 2019

VOIMA

Ralph Waldo Emerson(1803-1882)

Hänen kielensä oli raameissa musiikin,
ja hänen kätensä varustettu taidolla;
hänen kasvonsa olivat muotti kauneuden
ja hänen sydämensä valtaistuin tahdon.
ÄLY

Ralph Waldo Emerson(1803-1882)

Mene, kiidätä tähdet Ajatuksen
niiden hohtaviin päämäärin; -
kylväjä levittää laajalle siemenensä;
vilja jonka kylvät on oleva sieluja.
TIEDOSTAVA SIELU

Ralph Waldo Emerson(1803-1882)

I
Ei ole suurta eikä ole pientä
Sielulle joka tekee kaiken:
Ja minne se tulee, kaikki asiat ovat;
ja se tulee kaikkialle.

II
Olen omistaja sfäärin,
seitsemän tähden ja aurinkovuoden,
Caesarin käden ja Platonin aivojen,
Herra Kristuksen sydämen ja Shakespearen voiman.
KORVAUS

Ralph Waldo Emerson(1803-1882)

Miksi pitäisin lomapäivän
kun toisilla ihmisillä ei ole yhtään?
Miksi mutta siksi, kun nämä ovat iloisia,
minä istun ja suren yksin?

Ja miksi, kun riemu avaa kaikki kielet,
olisi minun ainoana oltava mykkä?
Oi! myöhään puhuin hiljaisille väkijoukoille,
ja nyt niiden tunti on tullut.
LAHJOJA

Ralph Waldo Emerson(1803-1882)

Lahjoja yhden joka rakasti minua -
oli korkea aika niiden tulla;
kun hän lakkasi rakastamasta minua
aika niiden pysähtyä häpeästä.

KOHTALO

Ralph Waldo Emerson(1803-1882)

Syvällä ihmisessä istuu tiukasti kohtalonsa
muovaten vähäisen tai suuren onnensa;
tuntematon Cromwellille kuten minulle
oli Cromwellin mitta tai määrä;
tuntematon hänelle, kuten oli hevosellensa,
jos hän ennemmin kuin tallirenkinsä oli parempi tai huonompi.
Hän työskentelee, juonii, taistelee karkeissa asioissa
kanssa maaseudun herrojen, lordien, kuninkaiden, vertaa juonikkuuttansa,
kunnes myöhään hän oppi, epäilyksen ja pelon kautta,
laaja Englanti ei hautonut hänen vertaistansa:
Totellen Aikaa, viimeistä tunnustamaan
Nerouden pilviseltä valtaistuimeltaan.
Sillä ennakkoaavistus on liitossa
asiaan jota se osoittaa;
tai sano, kaukonäköisyys joka odottaa
on sama Nerous joka luo.

(Fate, Poems, 1867.)


#RalphWaldoEmerson #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

MERLININ LAULU

Ralph Waldo Emerson(1803-1882)

Merliniltä viisaalta laulun opin -
laula matalasti, tai laula äänekkäästi,
se on mahtavampi kuin voimakkaat
ja rankaisee ylpeitä.
Laulan sen vallovalle väkijoukolle -
hyvät ihmiset se rauhoittaa ja ilostuttaa,
pahat ihmiset se kahlitsee ja vangitsee.
Sydämessä musiikin kumisee kanta
jonka vain enkelit kuulevat;
herättäköön se iloa tai raivoa,
hiljaa lukemattomat turhaan kuuntelevat,
silti he jotka kuulevat sen varistavat ikänsä
ja ottavat nuoruutensa takaisin.

(Merlin's Song, 1867.)


#RalphWaldoEmerson #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

FRAGMENTTI TAIDEMAALAREISTA

Rupert Brooke(1887-1915)

On pahuus jonka tuo Rotu saavuttaa
joka esittää Jumalan Maailman öljyväreillä,
joka pilkkaa Maailmankaikkeutta, niin harvinaista ja suloista,
väritäplillä kangaslakanalle,
häpäisee Suloisen ja pilkkaa Hyvää
raapustaen pienille paloille puuta.
He pyydystäisivät kuun, ja kiinni ottaisivat kuolemattoman auringon
mielipuolisemmalla ruskealla ja kalpean sinooperinpunaisella,
vangita englantilaisen illan taianomaisen hiljaisuuden...

(Fragment on Painters.)


#RupertBrooke #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous Kirjallisuus #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka #Käännösrunous Runo #Runo #Runoja Runokäännös #Runokäännös #Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Runoutta #Suomennos
W. S.:LLE

Edmund Clarence Stedman(1833-1908)

Kammottava ääni vuorelta huusi minulle
    ollessani heräämässä tänä aamunkoittona, Sinä olet vanha!
Mutta sitten sinun nopea laulusi vastasi perääksiantamattomasti,
    "Se on Rakkaus, eikä ikä, jolla oli sinut otteessaan."
    Oi laulaja rakas, oi ystävä kultasydäminen
ja käsi niin uskollinen, ja ääni musiikin vapaan,
    tämän päivän harjan koristan kiitoksin jokaisen aallon vyöryessä
Scotian rannoille yli pohjoisen Meren!

Kelp Rock, New Castle, New Hampshire.
⁠Lokakuun 8. 1890.

Edmund Clarence Stedman oli yhdysvaltalainen kriitikko, pankkiiri, runoilija ja toimittaja.
EHTOO

Edmund Clarence Stedman(1833-1908)

Auringonlasku polttaa vanhat Portsmouthin torninhuiput,
     ulos matelee laskeva vuorovesi;
takana tykkipatterin paikan näen
     kimmeltävän kuunarin liukuvan;
valkoisena välähtää kääntyvä valaanselkä kevyt,
     äänettömät mainingit vyöryvät;
kaukana ja alhaalla loistaa yksi punainen tähti
     yllä Matalikkojen Saarten.
RUNOUS

Edwin Markham(1852-1940)

Hän tulee kuin hiljaisuus ja kauneus yön,
     ja näkee liian syvälle naurulle;
hänen kosketuksensa on värähdys ja valo
     maailmasta ennen ja jälkeen.
REKVIEMI

Robert Louis Stevenson(1850-1894)

Alle laajan ja tähtisen taivaan
kaivakaa hauta ja antakaa minun levätä.
Iloisena elin ja iloisena kuolen,
     ja laskin itseni alas tahdonvoimalla.

Tämä olkoon säe jonka kaiverratte minulle:
Täällä hän lepää missä hän kaipasi olla;
kotona on merimies; kotona mereltä,
     ja metsästäjä kotona kukkulalta.
PALKINTO JA RANGAISTUS

William Dean Howells(1837-1920)

Olet paras ja huonoin kaikesta minkä tarvitset.
     Jos olet katsonut häpeään halukkaasti, sinun on häpeä.
Olet pahuus jota tarkoitat, ja olet hyvyys jota kaipaat.
     Olet oleva itsellesi sekä ylistys että moite.

OMATUNTO

William Dean Howells(1837-1920)

Tuomitse älä minua kuten tuomitsen itseni, oi Herra!
     Suo minulle vähän armoa, tai ehkä en voi elää:
Anna hyvän minussa mennä palkitsematta;
     anna anteeksi pahuus jota en saa anteeksiantaa!

ETEENPÄIN NYT, VAIKKA VUOSI ON OHI

Robert Louis Stevenson(1850-1894)

Eteenpäin nyt, vaikka vuosi on ohi,
     nyt, vaikka rakkaus olisi kuollut,
          kuollut ja poissa;
kuule minua, oi rakastettu ja hellitty,
     anna minulle yhä käsi joka johti,
          johti minua eteenpäin.

(On Now, Although the Year Be Done.)


#RLStevenson #RobertLouisStevenson #Kirjallisuus #Käännöksiä #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runokäännös #Runot #Runous #Suomennoksia #Suomennos

HUOMINEN

Percy Bysshe Shelley(1792-1822)

Missä olet, rakastettu Huominen?
Kun nuori ja vanha, voimakas ja heikko,
rikas ja köyhä, halki ilon ja surun,
sinun suloisia hymyjäsi me aina etsimme, -
paikassasi - oi! Voi surkeutta!
Me löydämme asian jota pakenimme - Tänään.

(Tomorrow)


#PercyByssheShelley #Shelley #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #RomantiikanRunous #Runo #Runoja #Runosuomennos #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
RUNOUDEN PYSYVYYDESTÄ

Matthew Arnold(1822-1888)

Vaikka Muusa pois olisi mennyt,
vaikka hän liikuisi ei maassa tänään,
sielut sillä välin siepanneina hänen sanansa,
oi! silti jankuttavat siitä minkä kuulivat.