Luonnotar puutarhan missä on kauneus kaikki,
kauniit jotka ylittävät suurenmoisuudessa
hänen joka kuolemaan asti katsoi vetiseen lasiin,
tai hänen, jonka alastomana troijalainen poika näki.
Suloinen puutarhan luonnotar, joka ylläpitää kirsikkapuuta
jonka hedelmä paljon hesperialaisen maun ylittää;
kaikkein suloisimmin kaunis, kaikkein kauneimmin suloinen, älä, voi,
tulemasta lähelle noita kirsikoita minua karkoita:
Sillä vaikka täynnä himoa, tyhjänä järjestä,
myöhään sallimana teidän parhaiten sulostetun Armonne,
nappasin yhdestä niistä nälkäisen haukkauksen,
suokaa anteeksi tuo vika. Vielä kerran suokaa minulle paikka
ja vannon kautta jopa saman nautinnon,
olen vain suuteleva, en koskaan enää pureva.
(Nymph of the Garden.)
#PhilipSidney #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #EnsimmäinenMaailmansota #Kirjallisuus #Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Sotarunous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti