perjantai 26. syyskuuta 2025

PEITOSSA

Refaat Alareer(1979-2023)

Välimeren rannalla,
näin ihmiskunnan suolan peitossa,
kasvot alaspäin,
kuolleena,
silmät pois kaivettuina,
kädet ylhäällä kohti taivasta, rukoilemassa,
tai vapisten pelossa.
En osannut sanoa.
Meri, ankarampi kuin arabin sydän, tanssii,
verellä vaeltuna.
Vain irtokivet kyynelehtivät.
Vain irtokivet.
"Kaikki hajusteet Arabian eivät ole"
sulostuttava mätää
jota Israel kasvattaa.

Suomennettu englanninkielisestä käännöksestä Drenched, kirjoitettu marraskuun 28. päivänä 2023.

Refaat Alareer, palestiinalainen kirjallisuuden professori, kirjallisuustoimittaja ja runoilija, kuoli Israelin miehitysjoukkojen tekemässä ilmaiskussa miehitetyn Palestiinan Gazan kaistalla kahdeksan päivää sen jälkeen kun hän oli kirjoittanut runon. Hän kuoli yhdessä veljensä, sisarensa ja tämän neljän lapsen kanssa Israelin tekemässä ilmaiskussa. Israel oli jo vuonna 2014 tappanut hänen toisen veljensä yhdessä tämän vaimon kuuden sukulaisen, mukaan lukien kälyn sisaren ja tämän kolmen lapsen, kanssa.

Runon kolmannella rivillä on lainaus William Shakespearen näytelmästä Macbeth(1604). Lause josta lainattu kohta on otettu kohta kuuluu Paavo Cajanderin(1846-1913) suomennoksessa kokonaisuudessaan seuraavasti: Aina vaan se vereltä haisee; kaikki Arabian höysteet eivät voisi tuotapientä kättä hyvänhajuiseksi saada.


#RefaatAlareer #RefatAlareer #Gaza #GazanKaista #Israel #Käännös #Käännöslyriikka #Länsiranta #Lyriikka #Palestiina #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti