Percy MacKaye(1875-1956)
Nyt on keskiyö maiden: pimeä
jopa kuin kuolema, vierellään verenpimeät merensä,
Maa, kuin äiti synnytyksen tuskissa,
huutaa koettelemuksissaan, ja planeetat kuulevat
hänen miljoonakurkkuisen kauhunsa. Alastomana, selkeänä,
hänen vartalonsa vääntelehtii suunnattomana, ja hänen polvensa
vapisevat vasten varjostettuja Seulasia,
vääntäen yön tutkimatonta kaarta.
Kristus! Mitä tullaan synnyttämään aamulle
näistä kivuista, jos todella koskaan toinen
Aamu on seuraava tätä yötä, tai tämä valtava äiti
selviytyvä tuntemaan verensä kuluttaman jälkikasvun, revityn
hänen tuskaisesta lihastaan? - Mikä loisto tukehduttamisesta?
Mikä uusisiipinen maailma, tai ruhjottu Jumala kuolleena syntynyt?
Christmas: 1915 on käännetty George Herbert Clarken(1873-1953) toimittamasta antologiasta A Treasure of War Poetry: British and American poems of the world war, 1914–1917(1917).
Percy Wallace Loring MacKaye oli yhdysvaltalainen, Harvardin yliopistosta valmistunut libretisti, luennoitsija, näytelmäkirjailija, runoilija ja yksityiskoulun opettaja.
#PercyMacKaye #PercyWallaceLoringMacKaye #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännöksiä #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti