Judith Wright(1915-2000)
Pitkin tietä isohuiluvarikset kävelevät
kädet taskuissa, vasemmalle ja oikealle.
Ne taivuttavat päitään, ja askeltavat ja puhuvat.
Hyvin sovitetussa mustassa ja valkoisessaan.
Ne näyttävät eräiltä herrasmiehiltä
jotka vaikuttavat mitä huolettomimmilta ja viisailta
kunnes ruoka tarjoillaan - ja sitten
mitä kalahtavia nokkia, mitkä ahneet silmät!
Mutta ei yksikään mies jota olen kuullut
heitä päätään taakse sellaisessa laulussa
ylväyden ja ylistyksen - ei mies eikä lintu.
Heidän ahneutensa on lyhyt; heidän ilonsa on pitkä.
Sillä jokainen on syntynyt sellaisella kurkulla
joka kiittää Jumalaansa jokaisella nuotilla.
(Magpie)
Vaikka runon nimen, ja runon tekstissä linnuista käytetyn englanninkielisen nimen, magpie, suora käännös olisi aivan arkinen harakka, runon linnut ovat komeasta äänestään kuuluja isohuiluvariksia, Gymnorhina tibicen.
#JudithWright #Australia #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti