Yang Wanli(1127-1206)
Härkätie jolla olen päättyy jäniksenpolulle,
ja äkisti kohtaan avoimet tasangot ja tyhjän taivaan kaikilla neljällä suunnalla.
Ajatukseni seuraavat valkoisia haikaroita - pari nousemassa ilmaan,
johdattaen katseen halki miljoonan sinisen vuoren nousemassa
harjanne jälkeen harjanteen, katseeni viipyessä lähellä sitten kaukana,
hurmaamana huippujen yhdessä tai yksinään siellä.
Jopa kukkula tai laakso tarkoittaa ajatuksia yli tietämyksen -
ja kaikki tämä? Äreä vanha mies nyt lapsi silmät levällään!
Runo on suomennettu David Hintonin(1954-) englanninkielisestä käännöksestä At Hsieh Cove.
Runon haikarat ovat tarkemmin ehkä itäisiä jalohaikaroita, Egretta / Ardea alba modesta, tai silkkihaikaroita, Egretta / Ardea garzetta.
#YangWanli #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #Kirjallisuus #Käännös #Käänöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti