keskiviikko 12. huhtikuuta 2023

VANHAT UNELMAT

Ivor Gurney(1890-1937)

Kerran minulla oli unelma paluusta auringonvalaisemaan maahan,
kesästä ja tulisijatalvesta kera majatalojen vierailla,
mutta täällä on vyyhtejä kohtalon joita ei ymmärrä,
ja mitä tulee lepoon tai tosi rauhaan, missä se on tai mikä se on?

Myötä ristikkäisten päämäärien ja pilatuin langoin elämän,
kieroutunein reitein, elämän maku on poissa.
Mitä minulla on sitten myötä murenevan puun tai hohtavien hiilten,
tai neljän tunnin kävelyin, työhön, halki laskevan auringon?

Old Dreams on suomennettu P. J. Kavanaghin(1931-2015) toimittamasta kokoelmasta Selected Poems of Ivor Gurney(Oxford: Oxford University Press 1990), sivu 64. Teos antaa runon kirjoittamisajankohdaksi vuodet 1919-22.


#IvorGurney #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus Kirjallisuus #Käännös Käännös Käännöslyriikka Käännöslyriikka #Käännösrunous Käännösrunous #Lyriikka Lyriikka #Runo #Runo #Runoja Runoja #Runokäännös Runokäännös #Runosuomennos Runosuomennos #Runot Runot #Runous Runous #Runoutta Runoutta #Suomennos Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti